Terminologie

« Comprendre et se faire comprendre »

En 1931, la première édition du « Dictionnaire routier » est publiée en six langues (anglais, allemand, danois, espagnol, français, italien). L'Association Mondiale de la Route a poursuivi depuis lors ses travaux de terminologie. En 2007 est publiée la huitième édition, en cinq langues (anglais, français, allemand, espagnol et portugais).

Le site de l'AIPCR permet la consultation en ligne de la base de données terminologiques multilingues par recherche par terme ou par recherche par thème et d'afficher les résultats simultanément dans trois langues.

Sous la responsabilité du Comité de la Terminologie

La base de données Terminologie de l'Association Mondiale de la Route est maintenue et développée sous la responsabilité du Comité de la Terminologie avec le contribution et le support de l'expertise des Comités techniques et la contribution des Comités nationaux et des pays membres pour la traduction dans les langues autres que le français et l'anglais.

Base de données terminologique multilingue de l'AIPCR

La base de données terminologiques multilingues de l'Association Mondiale de la Route est composée du Dictionnaire technique routier, du Lexique des Techniques de la Route et de la Circulation routière et de dictionnaires spécialisés dans le domaine du transport routier et de la route.

Vous aussi :
Contribuez en ligne à l'amélioration et à l'enrichissement de ces dictionnaires en soumettant vos propositions qui seront examinées par le Comité de la Terminologie.

Le Dictionnaire technique routier

L'anglais et le français, langues officielles de l'Association, sont les deux langues de référence du Dictionnaire technique routier. Celui-ci comporte environ 1 800 concepts. En 2012, le dictionnaire est accessible (ou en développement pour certaines versions linguistiques) sur le site Internet en vingt-et-une langues : allemand, anglais, arabe, chinois, espagnol, estonien, français, grec, hongrois, italien, japonais, néerlandais, norvégien, persan, portugais, roumain, russe, serbe, tchèque, ukrainien et vietnamien. Toutefois, certaines de ces langues ne comportent que des traductions partielles.

Les synonymes utilisés dans d'autres pays anglophones (Etats-Unis, Canada), francophones (Belgique, Canada, Suisse), ou hispanophones (Amérique latine) sont également proposés. Des termes préconisés par l'Organisation internationale de Normalisation (ISO) ou des Comités techniques du Comité européen de Normalisation (CEN) sont repris dans ce dictionnaire.

Le terme, sa définition (ou le renvoi vers le terme principal relatif au concept concerné), est complété par la donnée des attributs grammaticaux (si nécessaire), les synonymes et leurs origines géographiques, le classement dans la nomenclature et, quelques fois, par une illustration.

Le Lexique de l'AIPCR des Techniques de la Route et de la Circulation routière

Ce lexique comporte environ 15 000 concepts en anglais, français et néerlandais.

Les dictionnaires spécialisés

  • Le dictionnaire de la Viabilité hivernale comporte environ 170 concepts en allemand, anglais, danois, espagnol, finnois, français, hongrois, islandais, italien, néerlandais, slovène et suédois ;
  • Le dictionnaire de l'Informatique routière (STI) avec près de 500 concepts en allemand, anglais, danois, français, norvégien et suédois ;
  • Le dictionnaire du Pesage en marche avec près de 800 concepts en anglais, français et allemand ;
  • Le dictionnaire des Ponts avec 350 concepts en anglais, allemand, finnois et suédois ;
  • Le dictionnaire de l'Exploitation des tunnels routiers avec environ 140 concepts en coréen, français, anglais, espagnol, grec, italien et slovène;
  • Le dictionnaire du Transport durable avec environ 100 concepts en anglais et français.

Espace de travail

Le dictionnaire technique routier

Le dictionnaire technique routier de l'Association Mondiale de la Route au format papier